英語「suck」の意味とネイティブが使う用例を解説!suckの5つの意味!スラングなので正しく理解して使おう!

アメリカ人などの英語ネイティブスピーカーがよく使う「suck」。

辞書だと「吸う、吸い込む」という意味になるのですが、スラングだと別の意味になるので、ここで恥をかかないように正しく覚えましょう。

「suck」の意味①「吸う、吸い込む」

動詞suck(吸う、吸い込む)

draw into the mouth by contracting the muscles of the lip and mouth to make a partial vacuum.

唇や口の筋肉を使い、口をに吸引することをsuckと言います。

以下のような例文が作れます。

I suck apple juice through straws.

(私はストローを使ってオレンジジュースを吸い込みます)

「suck」の意味②「ひどく苦手である、下手である」

動詞として、suckは「苦手である」という意味があります。

得意であるの「be good at」の逆の「be bad at」の置き換えとして使えますね。

I suck at science.

(私は理科がとても苦手である)

「suck」の意味③「フェラチオをする」

思いっきり下ネタですが、「吸い込む」という意味からも連想できるように、フェラをするという意味にもなります。

Suck my di**!(俺のチン〇を吸え!)という意味ですね。笑

こんなことを解説する辞書があるのか分かりませんが、事実なので仕方がないです。

一旦そこまで深くは言及しないでおきます。笑

「suck」の意味④「最悪だ、クソだ」

スラングでは「最悪だ、クソだ」という意味でのsuckという使われ方が一番多いと思います。

主語によっては、sucksのようにs(エス)を語尾に付けることも多いので注意です。

You suck ! (お前は最低だ)

My company sucks. (俺の会社は最悪だ)

Her cooking sucks.(彼女の料理はひどい)

My life sucks. (私の人生は最悪だ)

The weather sucks. (天気が最低だ)

もう「Sucks(クソだ)」だけで使われることもあります。その場合は、sを付けることが多いですね。

suck up toの意味⑤「ゴマをする、ご機嫌を取る」

suck up

behave obsequiously, especially for one’s own advantage.

[Oxford Dictionary]

suck at(苦手である)のようなイディオムですが、suck upで「ゴマをする、ご機嫌を取る」という意味になります。

ビジネスで「上司にゴマをする」ということを伝えたいときには使える英語のイディオムです。

suck upのあとにtoを付けるケースが多いです。

That student always sucks up to the teachers.

(あの生徒はいつも先生にゴマをすっている)

He sucks up to his boss.

(彼はいつも上司にゴマをすっている)

トップへ戻る