最近では日本のみならず世界中でタピオカミルクティーが大流行していますね。
「タピる」って日本語の動詞が産まれたくらい人気です。
海外にいるアジア人の間でも流行っていて、実際に海外に住む私が日本語の「タピオカミルクティー」は英語ではどう表現されているか解説します!
そのままtapioca milk teaといっても伝わるとは思いますが、そのような呼び方は外国ではしないので注意です!
タピオカミルクティーは英語でbubble teaもしくはpearl milk tea
海外の実際のお店ではタピオカミルクティーは2つの表現方法があって、bubble teaとかpearl milk teaなどがあります。
tapioca milk teaと表示しているお店はあまり見たことがないです。
丸くて黒いタピオカの形がbubble(泡)やpearl(真珠)のようなので、そのように呼ばれます。
bubble / pearl (milk) teaとなり、milkを付けなくてもタピオカ入りのドリンクということで伝わります。
海外ではタピオカドリンクはどう表示されているか?
海外では実際には、タピオカミルクティーは「Pearl Milk Tea」と表示されています。
また、「ドリンク+タピオカ入り」だと、「ドリンク名 with Pearl」と表示されます。
Bubble Teaも同じくらい一般的に使われます。